|
|
|
|
De Spanjaard en Zoaquin.een fantastische reis door een virtueel idioom.In de blauwe vakken staat een nieuw avontuur in een nieuwe stijl. |
Nieuwe avonturen vande Spanjaard en ZoaquinTwo friends meet again. Spanish aint nobodies forte, but something's discussed here. If anyone knows what it is, let me know.
|
De spanjaard vertelt dat een derde persoon er niet is. Zoaquin bevestigt en maakt een foutje bij de bediening van de computer, bedankt.
Espagnol: El pissaro is gegan naar de music! Zoaquin: Yes, of course he is. I remember clearly now. Thanks. Zoaquin: Sí, por supuesto él es. Recuerdo claramente ahora. Gracias. Espagnol: esta bien gracias. Espagnol: ben je fantastic. Zoaquin: El error, gracias. Yo debo haber copiado el texto español. no el inglés [uno]. Espagnol: haaaaaa:D
|
Zoaquin tracht de spanjaard tevergeefs te wijzen op diverse onspaanse eigenschappen van voorgaande zin en de vertaling engelse "one" constructie uit te leggen. Hij komt er slechts achter dat "uno" het spaanse woord is voor "één".
Zoaquin: ¡Y el "uno" al fin de la oración mira muy no el español! Espagnol: wat? Zoaquin: And the "uno" at the end of the sentence looks very non-spanish! Zoaquin: en " mira muy no el español! " ook niet Espagnol: ik vestan geen inglis. Zoaquin: Ah. Espagnol: uno,is een.;) Zoaquin: dat weet ik. Zoaquin: El "one" debe estar en inglés ausente en la versión española. Zoaquin: one=een=uno Espagnol: jes. Zoaquin: maar niet "the spanish one" = "el espagnol uno" Espagnol: uno es een. ja.
|
Zoaquin doet nog een poging. Hij bespeelt de vertaalmachine virtuoos om begrijpelijke zinnen te krijgen. Hij redigeert de zinnen met zijn geweldige taalgevoel. Hij leert hoe je moet tellen in het spaans.
Zoaquin: Sí. Pero es en inglés diferente. Usted dice "one" en inglés. Pero no en español. En el español usted hace una palabra fuera del dos. También en holandés. El "one" está en inglés ausente en holandés. Zoaquin: Pero es diferente en inglés. lijkt beter Zoaquin: of Pero en inglés es diferente Espagnol: in de spans taal uno, dos, tres,:D cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve,diez.
|
Zoaquin doet ditmaal een succesvolle poging de spanjaard uit te leggen hoe er als je "de rode" of "de goede" in het engels vertaalt het woord "one" miraculeus bijverschijnt. Hij doet dit met voorbeelden uit de koffieshop. De spanjaard wenst hem fijne "koffie" toe.
Zoaquin: No. no importa cómo usted cuenta. "One" se utiliza para aquí indicar que la cosa que lo se refiere a es sabido bien y específico. Espagnol: es verdad, is just. Zoaquin: cuándo usted dice "de sterke", "el fuerte" cuándo indicar un cierto tipo de hierba, usted tiene que utilizar la "one" construcción: the strong one. Espagnol: ha,.haora ya lo se.(I) Zoaquin: hahaaaaaa, hoera! Zoaquin: Eso es porque el "uno" es implícito. Si usted es rico y decadente usted podría pedir "de twaalf sterke", "el fuerte doce" : "the strong twelve". Zoaquin: (Y tiene un café muy bien variado.) Espagnol: zo maneer. Zoaquin: Iré y miraré Jornada ardua de Estrella después que yo obtuve suficiente materia para poner en mi sitio web. Espagnol: y tiene un "cafe" muy bueno, esto es correcto.;) Zoaquin: haha
|
Zoaquin vertelt dat de laatste episode van Star Trek: Enterprise bijna binnen is in de goede 400MB-versie. De spanjaard wijst hem erop dat het vandaag woensdag is en er dus alweer een nieuwere episode is.
Zoaquin: El último episodio - la continuación de "la extensión", que ventiló último miércoles ha llegado apenas. Espagnol: el miercoles esta terminando,pocas horas quedan.:D Zoaquin: Yo ya he visto una miserable ochenta versión del megaocteto, pero el codesc quiso al cunsume más que un cien por ciento de mi tiempo precioso de procesador. Espagnol: que pena, no. Zoaquin: Sí es. Gracias para recordarme del miércoles. Yo no me había dado cuenta de. Espagnol: mañana es jueves, y un nuevo dia.;) Zoaquin: SI pero primero la noche, que es aún más joven. Zoaquin: Tengo que descargar este episodio de semanas. El segundo episodio. Ventiló hoy.
|
De spanjaard wijst Zoaquin op de noodzaak tot gelduitgeefbeperking tijdens zijn vakantie. Zoaquin meldt dat het daarvoor al te laat is.
Espagnol: tu estas de vacaciones, que las disfrutes lo mejor posible, y gastes poco dinero.8-| Zoaquin: no dinero loco Zoaquin: Yo ya he gastado la manera a mucho dinero efectivo de todos modos. Espagnol: ik zeg je heb nou vakansie genite maar, en niet teveel geel gebrauken, dat biduel ik.(H) Zoaquin: Sé. Zoaquin: Trato de decir ese objetivo fallado ya. Espagnol: haaa,plezier.(H)
|
Zoaquin ontdekt weer - op de harde manier - dat je altijd de vertalingen moet controleren. Hij vertelt over zijn plannen "Enterprise" te gaan bekijken maar legt in plaats daarvan de spanjaard uit waar de Enterprise naartoe gaat.
(Zoaquin: Permitanos cheque si alguien ya ha rasgado la empresa actual. ) Zoaquin: Averigüemos si alguien ya ha rasgado la empresa actual. Espagnol: no se lo que tu quieres decir, la empresa. Zoaquin: Significo "jornada ardua de estrella: la empresa" ("star trek: enterprise"), o la "empresa" ("enterprise") corta. Espagnol: empresa (bedref) Zoaquin: yes. onderneming. Zoaquin: een dappere onderneming naar de sterren Espagnol: haa, Zoaquin: Bravamente ir donde no hombre ha ido antes....
|
The following message could not be delivered to all recipients:
(El mensaje siguiente no podría ser entregado a todos recipientes:)
El corazón se derrama con la alegría. Yo ahora hago una coyunt...
|
|
|